Thursday, November 15, 2012

Сколько стоит zdorovje русскоязычного человека?


Narvskaja Gazeta november 2012

В октябре парламент обсуждал поправку в закон о лекарствах, которая обязывала бы аптекарей в Эстонии распечатывать из компьютера информацию по использованию лекарства на русском или английском языке, если покупатель выразил соответствующее желание. Обеспокоенность тем фактом, что многим непонятны находящиеся в упаковках к лекарствам аннотации на эстонском, латышском и литовском языках, избиратели Таллина и Ида-Вирумаа выражали в беседах с кандидатами в Рийгикогу еще до парламентских выборов 2011 года. Поэтому социал-демократы представили такую поправку в закон.

До этого мы предварительно ознакомили со своей идеей специалистов из Департамента лекарств, Союза аптекарей и Представительского объединения пациентов. Выяснилось, что добавление распечатанной инструкции во все упаковки с лекарствами может поднять цену, к тому же она может в упаковку и не поместиться, а отказаться от латышского и литовского языков мы не можем, поскольку в фармацевтической сфере Европейского Союза находимся в так называемой Балтийской группе. Поэтому мы и сделали простое предложение, которое решило бы проблему простым нажатием клавиши на компьютере.

Абсолютное большинство лекарств в международном регистре лекарств имеет руководство по применению и на английском, и на русском, их нужно лишь найти и с помощью соответствующей компьютерной программы сделать доступными для всех аптекарей в Эстонии. По нашим подсчетам это обошлось бы Департаменту лекарств примерно в 50 тысяч евро в год – для найма на работу двух специалистов (переводчиков), которые организовывали бы эту работу, редактировали тексты и постоянно дополняли бы базу данных. Разумеется, мы предусмотрели, что эта сумма будет добавлена государством в бюджет Департамента.

Казалось, что никто не может быть против такого дешевого и гуманного решения, к тому же, помимо русскоязычного населения, мы подумали о постоянно растущем количестве туристов, иностранных работниках и студентах, которые в большинстве используют английский язык. К тому же, как сказал в своей речи выступивший в Рийгикогу Евгений Осиновский, даже в нынешнем коалиционном договоре правительства есть пункт, согласно которому целью правящей коалиции является обеспечение равных возможностей для успешного проживания и благополучия всем жителям Эстонии, независимо от национальной принадлежности и родного языка. Социологи также выяснили, что предложение переводить аннотации к лекарствам на русский язык поддерживают аж 90% эстоноязычных респондентов, а это показывает, что мы имеем дело с вопросом жизни и смерти человека, где нормальные люди не делают разницы между национальностями.

Однако мы ошибались – в парламенте Эстонии дела обстоят по-другому. Уже на стадии согласования законопроекта стало известно, что Департаменту лекарств и Больничной кассе дали указания искать причины, по которым можно было бы выступить против нашей идеи. Разумеется, найти такие причины было очень сложно. В итоге остановились на аргументе «денег нет». Опираясь на него, депутаты правящей коалиции дружно проголосовали против нашего предложения. Представлявшая коалицию реформистка Марет Марипуу сказала в своем выступлении, что связанные с применением законопроекта расходы превышают ожидаемую пользу. Отсюда мы делаем вывод, сколько для правящих в стране Партии реформ и партии IRL стоит zdorovje  русскоговорящего (а также оказавшегося в Эстонии англоговорящего) человека, который может погибнуть из-за неправильного применения того или иного лекарства.

В ходе обсуждения депутат IRL Юку-Калле Райд спросил, почему мы не предлагаем переводить текст аннотаций на китайский язык, и добавил, говоря о русскоязычном населении страны, что считает странной ситуацию, при которой «люди, не желающие соблюдать законы государства, хотят получать от этого государства абсолютно равное обращение». Реформист Игорь Грязин же посчитал, что в отношении нашего предложения речь идет «о необоснованном и незаконном государственном субсидировании одной сферы производства».

В своем заключительном слове Евгений Осиновский сделал вывод, что, несмотря на красивые слова, прописанные в интеграционной программе, правящая коалиция а парламенте не желает делать ничего на благо русскоязычных соотечественников.

Всему этому придает особый колорит тот факт, что через несколько дней после того, как наше предложение было отклонено «за отсутствием средств», выяснилось, что Фонд интеграции и миграции под руководством реформистов Лайне Рандьярв и Татьяны Муравьевой выделил 77 тысяч евро базирующейся в Йыхви фирме «Инфоринг» (директор – Дмитрий Смирнов), которая на эти деньги снимала пропагандистские фильмы на русском языке о Кристийне Оюланд, Кейт Пентус, Мати Райдма и других ведущих политиках Партии реформ (всего 8 таких фильмов). Об этой истории даже министр финансов Юрген Лиги, представляющий ту же Партию реформ, сказал, что «дело дрянь».

Стало понятно, что до тех пор, пока у власти находится нынешнее правительство, гражданам и жителям страны, не в совершенстве владеющим эстонским языком, вместо приема лекарств лучше наслаждаться просмотром русскоязычных пропагандистских фильмов о хороших эстонских политиках. Правда, как это подействует на здоровье, науке пока не известно

No comments:

Post a Comment